Мы не знаем точно, что такое Ван-мин — настоящее имя автора или просто псевдоним. На самом деле термин «ван-мин» часто используется в значении «анонимный». Нам известно, что его мирская фамилия была Сун и что он жил в конце правления династии Лян (502–556). Сун был известен своим умом и талантом. Он был чиновником на государственной службе, но после завершения правления Лян стал монахом. Поскольку он покинул дом (принял обеты) согласно наставлениям чаньского монаха, в своей практике он был последователем школы Чань. Возможно, из-за своего интеллектуального и ученого прошлого он также изучал теорию буддизма у многочисленных наставников Дхармы. * Ши Ван-мин — в китайских источниках имя автора этой оды выглядит так: 僧亡名, т.е., «Сэн Ван-мин» или «Монах Безымянный».
Мысли Ван-мина, выраженные в его стихотворении «Хвала успокоению ума», сильно отличаются от идей шестого патриарха Хуэй-нэна, являющегося представителем основного течения Чань и Китае. На самом деле, это стихотворение свидетельствует о том, что большое влияние на его мышление оказывали даосские философы Лао-цзы и Чжуан-цзы. Например, призыв не внимать звукам и не взирать на краски принадлежит Лао-цзы. Также он обнаруживает свою склонность к даосской философии или натуралистическому подходу в строках:
В практике он подчеркивает важность объединения сознания (буквально: приверженности Единому). Это не типично для последующего развития Чань, но восходит к индийской «Сутре о последнем завете Будды» (кит. И цзяо цзин), в которой говорится о сведении сознания в одну точку (кит. чжи синь и чу). «Хвала успокоению ума» — это превосходное стихотворение в помощь начинающему последователю. Во-первых, оно демонстрирует основной метод практики. Во-вторых, оно рассказывает о том, как практиковать этот метод. В-третьих, оно советует нам быть естественными в повседневной жизни и расстаться со всеми заботами и помрачениями. Перевод
* Четыре моря — т.е., весь мир, вся вселенная.
** Пять пиков — пять священных гор Китая, почитаемых в даосизме: Тайшань на востоке, Хуашань на западе, Хэншань (Хунань) на юге, Хэншань (Шаньси) на севере и Суншань в центре.
* Семь отверстий — уши, глаза, ноздри, рот.
** Шесть чувств — зрение, слух, обоняние, вкус, телесные ощущения, мышление.
* В Даодэцзине, приписываемом Лао-цзы: «Разноцветие — ослепляет. / Разнозвучие — оглушает...».
* В Даодэцзине: «Достигаю предельной Пустотности, / усердно храню покой. / Сущности все уравниваются....».
Перевод с англ.: П. Л. Гроховский
Источник перевода: dalma.ru Сверка с кит. оригиналом, редактирование, корректура, примечания, вёрстка: Yu Kan, 2014 |