На главную страницу сайта   

NONCOMMERCIAL USE ONLY
ТОЛЬКО ДЛЯ НЕКОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Лалитавистара

или

Подробное описание игр [Будды]1


Поклон всем буддам и бодхисаттвам2.


Глава первая

ВСТУПЛЕНИЕ

ОМ, почтение всем буддам, бодхисаттвам, благородным шравакам3 и пратьекабуддам4 безграничных миров десяти направлений света прошедшего, будущего и настоящего времён.


1 Подробное описание игр — таков буквальный перевод названия этого собрания сутр. Под «играми», согласно древней индийской текстуальной традиции, подразумеваются деяния богов, к числу которых в Лалитавистаре причислен и Будда. — Здесь и далее все примечания принадлежат переводчику.
2 Бодхи-саттва — «пробуждённое/просветлённое существо». В случаях, когда этот эпитет пишется с заглавной, речь идёт о Будде Шакьямуни. То же относится и к эпитету «будда» (буддха = «пробуждённый»). — В тексте перевода каждой главы примечания к санскритским/буддийским терминам и понятиям даются лишь однократно: при первом их упоминании.
3 Шравака (букв. «слушающий, слушатель», также — «ученик»), в буддизме — низшая ступень ученичества, однако может использоваться и в качестве общего названия всех последователей Будды.
4 Пратьека-будда (букв. «будда для себя») — достигший пробуждения самостоятельно, без поддержки будд и буддийской общины.

Так я слышал. Однажды Благодатный5 пребывал в Шравасти в роще Джета сада Анатхапиндады6 с великим собранием бхикшу7 [числом] в двенадцать тысяч монахов.


5 Благодатный (бхагаван) — один из эпитетов пробуждённых и, в частности, Будды Шакьямуни.
6 Анатхапиндада (букв. «дающий пропитание бедным») — богатый купец, подаривший некогда, согласно преданиям, буддийской общине рощу Джета в Шравасти. Там были выстроены хижины для монахов, а Будда любил проводить здесь время дождей.
7 Бхикшу (от бхикш = «просить, получать») — странствующий нищенствующий монах или отшельник.

[Были там] также бессмертный Джнянакаундинья, и бессмертный Ашваджита, и бессмертный Башпа, и бессмертный Маханамна, и бессмертный Бхадрика, и бессмертный Яшодева, и бессмертный Вимала, и бессмертный Субаху, и бессмертный Пурна, и бессмертный Гавампати, и бессмертный Урубилвакашьяпа, и бессмертный Надикашьяпа, и бессмертный Гаякашьяпа, и бессмертный Шарипутра, и бессмертный Махамаудгальяяна, и бессмертный Махакашьяпа, и бессмертный Махакатьяяна, и бессмертный Капхила, и бессмертный Каундинья, и бессмертный Чунанда, и бессмертный Пурнамайтраянипутра, и бессмертный Анируддха, и бессмертный Нандика, и бессмертный Каспхила, и бессмертный Субхути, и бессмертный Ревата, и бессмертный Кхадираваника, и бессмертный Амогхараджа, и бессмертный Махапараника, и бессмертный Каккула, и бессмертный Нанда, и бессмертный Рахула, и бессмертный Свагата, и бессмертный Ананда, а также — двенадцать тысяч бхикшу вместе с тридцатью двумя тысячами бодхисаттв, в равной мере овладевшими всеми парамитами8, с лёгкостью применяющими все [разновидности] беспредельного осознавания9, постигшими все дхарани10 и достигшими совершенства в их возглашении, безупречно преданными обету посвятить себя пробуждению всех существ, достигшими совершенного знания прошлого, сохраняющими самообладание в состоянии любого самадхи11, обретшими все сверхъестественные способности12, неколебимо соблюдающими все обеты и безупречно прошедшими все уровни бодхисаттв13.


8 Парамита (букв. «то, с помощью чего достигается другой берег») — т. н. совершенства или способности, способствующие достижению пробуждения. Обычно называют шесть парамит: (1) дана- (щедрости или даяния); (2) шила- (собранности или соблюдения обетов); (3) кшанти- (терпения), (4) вирья- (усердия); (5) дхьяна- (созерцания/сосредоточения), (6) праджня- (мудрости); иногда добавляют ещё четыре: (7) сатья- (правдивости), (8) адхиштхана- (благоволения или бескорыстной помощи), (9) майтра- (дружелюбия) и (10) упекша- (бесстрастия или невовлечённости).
9 Беспредельное осознавание (абхиджня) — особые способности пробуждённого, включающие в себя, в частности, умение (1) принимать любую форму, (2) слышать на любом расстоянии, (3) видеть на любом расстоянии; (4) проникать в мысли человека, (5) знать прошлое и настоящее любого человека.
10 Дхарани («удерживание» или «поддержка») — заклинания, используемые для защиты от неблагих воздействий, болезней и т. п.
11 Сама-дхи (букв. «соединение вместе, слияние» + «удерживать») — отождествление с объектом созерцания/сосредоточения: особое состояние сознания, достигаемое в итоге йогических практик сосредоточения.
12 Сверхъестественные способности (ващита) бодхисаттв — 1) аюр (неиссякаемая жизненная сила); (2) читта (сила мысли); (3) паришкара (самообладание); (4) дхарма ([непогрешимое следование] истине); (5) риддхи (чудесные или магические способности); (6) джанма ([возможность выбирать облик при следующем] рождении); (7) адхимукти (открытость, предельное беспристрастие); (8) пранидхана (посвящение себя спасению всех существ); (9) карма ([независимость от] закона причин и следствий); (10) джана ([возможность выбирать] место рождения).
13 Уровни бодхисаттв (бодхисаттва-бхуми) — традиционно называются десять уровней/ступеней совершенствования бодхисаттвы: 1) Прамудита («Великая радость»); 2) Вимала («Чистота, Отсутствие загрязнений»); 3) Прабхакари («Сияние, Лучезарность»); 4) Арчисмати («Пламя»); 5) Судурджая («Трудная победа»); 6) Абхимукти («Пред лицом [полной ясности]»); 7) Дурамгама («Далеко ушедший»); 8) Ачала («Неколебимость»); 9) Садхумати («Ясный ум»); 10) Дхармамегха («Облако Дхармы»).

Были там, среди тридцати двух тысяч бодхисаттв, и бодхисаттвы-махасаттвы14 Майтрея, Дхаранишварараджа, Симхакету, Сиддхартхамати, Прашантачаритрамати, Пратисамвитрапта, Нитьёдукта, Махакаруначандри.


14 Бодхисаттва-махасаттва — «великое пробуждённое/просветлённое существо».

Благодатный, прибывший в собрание в граде великом Шравасти, был украшен, восславлен и почтительно окружён тремя группами сановников — царями, их наследниками, советниками, сопровождающими их слугами, а также — кшатриями, брахманами, благочестивыми домохозяевами и прочими жителями града сего — тиртхиками15, шраманами16, брахманами17, чараками18 и паривраджаками19.


15 Тиртхика (букв. «принадлежащий к тиртхьям или тиртхакарам»; тиртха-кара = «подход, проход; путь» + «делающий, творящий») — «пролагающий или указующий путь [спасения/освобождения]»): в индуизме — эпитет Вишну и Шивы; в джайнизме — «достигший мокши-освобождения и совершенства», эпитет основателей и реформаторов этого учения; в буддизме тиртхика/тиртхья — «ложный наставник, проповедник небуддийского учения».
16 Шраман (от шрам = «прилагать усилия, стараться; преодолевать, побеждать») — общее название аскетов, монахов, в том числе и буддийских.
17 Брахман, здесь — поклоняющийся Брахме.
18 Чарака (от чар = «двигаться, странствовать») — разновидность странствующих аскетов.
19 Паривраджака (пари- = «вокруг, около» + врадж = »ходить, бродить») — странствующий монах-философ.

Благодатному были также почтительно поднесены обильные измельчённые и грубые услаждающие яства, приготовленные надлежащим образом лучшими поварами, чистые монашеские одеяния, чаши для подаяния, ложа для возлежания и целительные средства. Благодатный же, коему предложены были лучшие, прекрасные, изысканные подношения, оставался к ним неизменно бесстрастным, подобно лотосу, не смачиваемому водою.

И вознеслись в мире стихи, славящие его как архата20, совершеннопробуждённого, обретшего совершенное знание, Сугату21, познавшего мир, высшего из людей, проводника постигающих самообуздание, наставника богов и людей, всеблагого, будду и Пятиокого22.


20 Архат (букв. «достойный, удостоенный; славный»), в буддизме — «достигший нирваны»: один из эпитетов будд.
21 Сугата (букв. «правильно идущий; достигший блага») — эпитет Будды.
22 Пятиокий (панча-чакшус) — эпитет Будды: полагается, что он обладает пятью глазами или ви'деяниями: плотским (мамса-чакшу), духовным (дхарма-чакшу), умственным (праджня-чакшу), божественным (дивья-чакшу) и оком пробуждённого (буддха-чакшу).

Он пребывал, рождаясь в этом и ином мирах, вместе с богами, Марой23, Брахмой24, шраманами, брахманами, являя и распространяя познанное им самим среди богов и людей.


23 Мара (букв. «убийство, разрушение»), в буддизме — имя демона («разрушитель»), основного противника Будды, искушавшего его, дабы отвлечь от практик дхьяны, образами соблазнительных женщин. В широком смысле Мара представляет собою персонификацию всех неблагих побуждений, а также — привязанностей и негативных состояний, подлежащих преодолению.
24 Брахма, в индуизме/брахманизме — высший, наиболее абстрактный из богов, творец мира, произведший его из себя; в буддизме — смертный повелитель одного из множества миров (сатьялоки или «мира истины»).

Он наставлял истинному Учению, благому в начале, в середине, в конце, служащему благой цели благим образом, безупречному, чистому, совершенному, искусному и целомудренному. Здесь же, в собрании пребывая, Благодатный в середине последней ночной стражи25 достиг самадхи, именуемого «Явление украшения будды».


25 Последняя ночная стража (яма) — последний (восьмой) трёхчасовый период суток, между девятью и двенадцатью часами ночи.

В силу погружения Благодатного в это самадхи, именуемое «Явление украшения будды», тотчас вместе с просветом в его ушнише26 над его головою возник поток света, именуемый «Украшение, избавляющее [всякого] от неведения и забвения прежних будд».


26 Ушниша (букв. «тюрбан, повязка») — выпуклость на макушке головы Будды, служащая одним из 32-х телесных признаков пробуждённого.

Его лучи озарили все чистые обители27 богов, такие как обитель Махешвары28 и прочие неисчислимые обители девапутр29.


27 Чистые обители (шуддхаваса) — пять высших сфер мира форм.
28 Махешвара (букв. «великий владыка»), в индуизме — эпитет бога Шивы, а также Кришны, однако в буддизме так же именуются Шакра и Яма.
29 Девапутры (букв. «сыновья бога»), в буддизме — общее именование второстепенных божеств, подчиняющихся богу более высокого уровня.

И вознеслись, вдохновлённые светом, изошедшим от Татхагаты30, такие гатхи31:

1. Объемли [всем сердцем своим] знание порождающего, тьму рассеивающего,

свет источающего — чистейший из светов, могущественнейший,

спокойного телом и умом чистого льва-мудреца из рода Шакьев.


30 Татха-гата (букв. «достигший таковости») — эпитет Будды.
31 Гатха — стихотворный размер, стихотворная форма, но и священное песнопение, а также — духовное или наставляющее стихотворение.

2. Прими же прибежище в нём — в Знания Океане, чистом великодушии,

Владыке Закона, мудреце, всё познавшем,

богов превосходящем и почитаемом человеческими божествами,

обретшем самобытие в Дхарме,

3. в нём, чей ум ни от чего не зависим, независящем [даже] от времени

и избавившем ум свой от пут Мары,

в нём, избавленном от привязанностей и свободном, прекратившем виденье

и слышанье множественностей и достигшем конечного освобождения.

4. С полным доверием предайся ему, являющемуся [для всех] существ

основателем учения несравненного, тьмы рассеивателем,

средоточием совершенного знания, а также —

буддой деяния благотворного и непревзойдённой мудрости.

5. Он — царь средь целителей, дающий напиток бессмертия. Он — наставник заблудших.

Он — сведущий в Дхарме, искушённый в духовном знании.

Он — повелитель и проводник на высшем пути.

И безмятежные девапутры множественных чистых обителей, озарённые сияньем достигшего их света, избавляющего от неведения и забвения [прежних] будд, и побуждаемые возвышенными стихами, разнёсшимися повсюду, вышли по воле Будды из своих самадхи и воспомнили благодатных будд минувших неисчислимых кальп, как и все земли будд32, особенности своих явлений в собраниях будд благодатных и их наставления в Дхарме.


32 Земли будд или будда-земли (буддха-кшетра) — подробнее о них см. в «Вималакирти нирдеша сутре», гл. 1.

На исходе той ночи девапутры чистых обителей Ишвара, Махешвара, Манда, Сунанда, Чадана, Махита, Прашанта и Прашантавинитешвара, вместе с другими множественными девапутрами из собраний чистых обителей, как и девапутры обильных чистых обителей, варны все превзошедшие, прибыли в рощу Джета, будучи осияны дивным лучом Благодатного, почтительно приветствовали его, преклонив главы к его стопам, и встали по одну сторону от него.

Став по одну сторону, девапутры чистых обителей молвили Благодатному: «Существует, о Благодатный, великое всеобъемлющее собрание сутр, именуемое “Лалитавистарой”, вращающее [колесо] Дхармы и повествующее о Бодхисаттвы благом корне, о сияющей обители Тушита33, обсуждениях [места его рождения и его будущей матери], нисхождении [в материнское лоно], о [его] играх и великолепии места рождения Благородного, описывающее особенности и отличия освоения им в отрочестве всех мирских умений — письма, счёта, красноречия, а также стрельбы из лука и [прочих] воинских искусств, позволяющих одолеть любое существо, а также описывающее услады царского дворца [Бодхисаттвы], свидетельствующее о полном завершении им всех практик пробуждения, обретении плода и безупречном владении им [всеми совершенствами] бодхисаттвы, победах на всем [воинством] Мары, обретении Татхагатой особых сил34 и о восемнадцати особенностях35 Татхагаты, и служащее собранием неисчислимых наставлений в Дхарме, некогда поведанным Татхагатами прошлых времён, такими как благодатные Падмоттара, Дхармакету, Дипамкара, Гунакету, Махакара, Ришидива, Шритеджас, Сатьякету, Ваджрасамхата, Сарвабхибху, Хемаварна, Атьюччагамин, Правахасагара, Пушпакету, Варарупа, Сулочана, Ришигупта, Джинавактра, Унната, Пушпита, Урнатеджас, Пушкара, Сурашми, Мангала, Сударшана, Махасимхатеджас, Стхитабуддхидатта, Васантагандхин, Сатьядхармавипулакирти, Тишья, Пушья, Локасундара, Вистирнабхеда, Ратнакирти, Угратеджас, Брахматеджас, Сугхоша, Супушпа, Суманоджнягхоша, Сучештарупа, Прахаситанетра, Гунараши, Мегхасвара, Сундараварна, Аюстеджас, Салилагджагамин, Локабхилашита, Джиташатру, Сампуджита, Випашьин, Випашчит, Шикхин, Вишвабху, Какуччханда, Канакамуни и Кашьяпа, а также [иными] Татхагатами, архатами и совершеннопробуждёнными. О Благодатный, яви же ныне Лалитавистару [вновь] на благо и радость великому множеству людей из сострадания к ним, на радость богам и людям, а также для упрочения Махаяны, посрамления всех ложных наставников, прославления всех бодхисаттв, одоления [воинств] Мары, воодушевления всех последователей колесниц бодхисаттв, для распространения Благой Дхармы, сохранения непрерывности линии Трёх Драгоценностей36 и поведания [миру о всём], содеянном Буддою.


33 Тушита/Тусита (букв. «удовлетворённый, радующийся, наслаждающийся»), в буддизме — название одной из высших дева-лок, т. е. одного из высших миров богов.
34 Особые силы (бала), особые силы, которыми обладает будда. Это силы (иначе говоря — особые умения) знать: (1) что правильно и неправильно; (2) последствия той или иной кармы; (3) о том, что желают живые существа и в чем они находят удовлетворение; (4) истинную сущность всех вещей и явлений; (5) уровень способностей того или иного существа; (6) конечный результат всех деяний; (7) всевозможные способы сосредоточения; (8) прежние перерождения, а также беспредельное осознавание (абхиджня); кроме того — (9) исчерпывающее знание всего благодаря сверхъестественному ви'дению и (10) способность быть непогрешимым. («Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы»).
35 Восемнадцать особенностей (ашта-даша-авеника) — (1) Татхагата не способен [действовать] с запозданием, (2) не способен [действовать] опрометчиво, (3) не способен забывать что-либо; (4) у Татхагаты отсутствуют волненья ума, (5) отсутствует различение множественностей; (6) Татхагата не способен оставаться безучастным, (7) не способен утрачивать сострадание; (8) Татхагата неизменно готов оказывать бескорыстную помощь, (9) неизменно бдителен, (10) неизменно сосредоточен, (11) неисчерпаемо мудр, (12) не способен утратить состояние освобождения; (13) каждое деяние Татхагаты основывается на истинном знании, (14) каждое его слово основывается на истинном знании, (15) каждая его мысль основывается на истинном знании; (16) Татхагата не способен заблуждаться касательно прошлого, (17) не способен заблуждаться касательно будущего, (18) не способен заблуждаться касательно настоящего.
36 Три Драгоценности (триратна) — Будда, Дхарма и Сангха, т. е. Пробуждённый/Просветлённый, Закон/Учение Будды и сообщество следующих Учению Будды.

И Благодатный, пребывая в молчании, принял [просьбу] пребывавших там девапутр явить сострадание миру, а равно и богам.

Девапутры же, прознав о согласии Благодатного из его молчания, возрадовались и возликовали, сердца их преисполнились блаженства, и, почтительно преклонив главы свои к его стопам и трижды свершив слева направо обход Благодатного, рассыпали вокруг дивную пудру сандала, алое, цветы мандары37, после чего исчезли.


37 Мандара — коралловое дерево (Erythrina Indica), также — одно из пяти райских деревьев.

И на исходе той ночи Благодатный проследовал в бамбуковую рощу, где, как и положено, сел лицом к собранию бодхисаттв и шраваков.

Усевшись, Благодатный обратился к бхикшу: «Итак, бхикшу, на исходе сей ночи Ишвара, а также Махешвара, Нанда, Сунанда, Чандана, Махита, Прашанта, Винитешвара и иные премногие девапутры чистых обителей отбыли прежде мною рассказанного, [ибо] внутренне [оно ими] было воспринято».

Присутствовавшие же там бодхисаттвы и шраваки великие, сложив пред собою ладони и почтительно кланяясь, молвили так Благодатному: «О Благодатный, так поведай же нам Лалитавистару, вращающую [колесо] Дхармы! Это послужит на благо великому множеству людей и миру [всему] ныне и в будущем, и ты, явив великое сострадание, осчастливишь [тем самым] людей и бодхисаттв-махасаттв».

И Благодатный, пребывая в молчании, принял просьбу пребывавших там бодхисаттв-махасаттв и великих шраваков явить сострадание людям и асурам38 этого мира.


38 Асуры, в индуизме и буддизме — полубоги либо противники богов.

И было [им] сказано:

6. — Этой ночью я, о бхикшу, сидя удобно и неподвижно,

вошёл в состояние созерцания, неколебимо сосредоточив свой ум.

7. Затем ко мне прибыли богов сыновья, мудрые и прославленные, счастливые и сияющие,

ясный свет источающие, рощу Джета наполнившие радостью и восхищением:

8. Махешвара, Чанда, Иша, Нанда, Прашантачитта, Махита, Сунандана,

Шанта и девапутры иные, а также десять миллионов богов.

9. Склонившись к моим стопам и обход совершив, стали они предо мною

и, сложив пред собою ладони, меня почтительно попросили:

10. «О Премудрый, сие отсекающее страсти всеобъемлющее собрание сутр,

великий исток [знания],

поведанный некогда Татхагатами прошлых времён на благо всего мира,

11. надлежит, о Премудрый, поведать и ныне,

согласно пожеланию и множества бодхисаттв.

Поведай же нам это древнее [изложение] Махаяны,

сокрушающее ложные учения Намучи39


39 Намучи, в ведийской мифологии — злобный демон, убитый богом Индрой; в буддизме — одно из имён Мары.

12. Боги же[, чьё пожелание я] принял в молчании, в созерцании пребывая,

объятые радостью и весельем, возликовали и обильно вокруг рассыпали соцветия дивные.

13. Итак, о бхикшу, я поведаю вам всеобъемлющее собрание сутр, воистину великий исток,

явленный некогда Татхагатами прошлых времён на благо всего мира.

Здесь заканчивается первая глава священной Лалитавистары, именуемая «Вступление».


© Yu Kan,
перевод с санскр. текста, подготовленного П. Л. Вайдья
(P. L. Vaidya, Darbhanga: The Mithila Institute, 1958),
примечания, дизайн, кодинг, 2009.
Впервые опубликовано на http://daolao.ru.

При переводе использовались англ. переводы Раджендралала Митры (Rajendralala Mitra, 1881)
и Биджои Госвами (Bijoya Gosvami, 2001).

Перевод выполнен по текстам, представленным на www.uwest.edu.
 Оглавление Глава II 

  На главную страницу сайта