На главную страницу сайта   

NONCOMMERCIAL USE ONLY
ТОЛЬКО ДЛЯ НЕКОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Лалитавистара

или

Подробное описание игр [Будды]


Глава пятая

[ПРИУГОТОВЛЕНИЕ К] НИСХОЖДЕНИЮ

Примечания к тексту

Здесь, о бхикшу, Бодхисаттва молвил великому собранью богов, обратившемуся к нему с достойной внимания пламенной, побуждающей, почтительной просьбой: «О почтенные, мне надлежит низойти в Джамбудвипу. Неуклонно следуя бодхисаттвам прошлого, я отношусь ко всем существам, основываясь на четырёх качествах привлечения: даянии, доброжелательной речи, добродетельном поведении и беспристрастии. Стало быть, было бы неподобающим и недобродетельным для меня, о почтенные, откажись я помочь [другим существам] в достижении высшего совершенного пробуждения». Тут обитавшие в Тушите сыновья богов молвили, припав к стопам Бодхисаттвы: «С уходом твоим, о мудрейший из мудрых, померкнет обитель Тушита». И Бодхисаттва ответил великому собранью богов: «Вот Бодхисаттва Майтрея. Он впредь наставлять будет вас Дхарме». После чего снял со своей головы головной убор, передаваемый [Бодхисаттвами] по наследству, и надел его на голову Бодхисаттвы Майтреи, промолвив: «Ты, о мудрейший, достигнешь высшего совершенного просветления без моей помощи».

Затем Бодхисаттва, утвердив Бодхисаттву Майтрею в обители Тушита, вновь обратился к великому собранью богов: «В каком виде, почтенные, надлежит мне входить в чрево своей матери?» Одни говорили: «О почитаемый, в виде человеческого ребёнка». Другие говорили: «В теле Шакры1». Иные говорили: «В теле Брахмы». Были и говорившие, что надлежит ему низойти в виде Махараджики2, в виде Вайшраваны3, в виде гандхарвы4 или киннары5, были и полагавшие достойным тело Махешвары6, Чандры7, Сурьи8, Гаруды9. Был там и сын бога из свиты Брахмы по имени Угратеджас, бывший в прежнем рождении риши и достигший невозвращения [в мир людей] благодаря высшему совершенному пробуждению, коий молвил: «Бодхисаттве надлежит входить в чрево матери так, как о том сказано в Брахманах10, Мантрах11, Ведах12 и Шастрах13. Как же именно? Он должен иметь вид слона, изрядных размеров, с шестью клыками, сияющего подобно златой сети, с великолепною головой, с телом сжимаемым и растворяющимся. Таким, как я слышал от сведущих в Брахманах, Ведах и Шастрах, должно быть тело [Бодхисаттвы]. Также оно должно быть украшено тридцатью двумя признаками [совершенства]».

Далее, о бхикшу, Бодхисаттва, рассматривая в период своего пребыванья в Тушите время своего рождения, представил также [собранию] восемь признаков превосходного дворца царя Шуддходаны. Каковы эти восемь? Они таковы: дворец сей, свободный от трав, пыли, колючек, гравия и песка, незагрязнён, благодатно окроплён, закрыт от ветра, дыма и испарений, избавлен от слепней, пчёл, птиц и змей, не содержит беспорядочно разбросанных цветов [и ухожен] подобно пальцам руки. Таким был первый представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца]. Обитавшие в Гималаях соловьи, попугаи, дрозды, кукушки, гуси, кроншнепы, павлины, красные утки, бекасы, воробьи, куропатки и другие птицы с многоцветным опереньем и приятными дружелюбными голосами расположились в помещениях дворца царя Шуддходаны, на верандах, башенках, арках, оконцах, в комнатах, мансардах, чертогах и на плоских крышах, выражая, каждая своим голосом, радость и веселье. Таким был второй представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Даже вопреки неподходящему времени года распустились и покрылись цветами все декоративные и плодовые деревья в дивных садах, рощах и парках царя Шуддходаны. Таким был третий представленный [Бодхисаттвой] признак сего дворца.

Все пруды царя Шуддходаны, в коих воды для сего были пригодны, покрылись лотосами размером с колесо колесницы и неисчислимыми лепестками. Таким был четвёртый представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца]. Сосуды и чаши во дворце царя Шуддходаны, содержащие масло очищенное и кунжутное, мёд, патоку, толчёный сахар и так далее, оставались неизменно наполненными до краёв, и [яства сии], даже будучи поедаемы, всё же не убывали. Таким был пятый представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца]. Музыкальные инструменты, находившиеся в обширных покоях дворца царя Шуддходаны, — литавры, тамбурины, цимбалы, флейты, лютни-вина, свирели, лютни-валлаки и сампатады, — стали все издавать без участия музыкантов прекрасные звуки. Таким был шестой представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Сосуды и чаши с сокровищами в обширных покоях дворца царя Шуддходаны — с золотом, серебром, каменьями драгоценными, жемчугами, бериллами, витыми раковинами, кристаллами, кораллами и тому подобным — все окутались ясным, чистым и ярким сиянием. Таким был седьмой представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Весь этот дворец [снаружи] был освещён ясным и чистым светом, затмившим луну и солнце и радующим тела и умы. Таким был восьмой представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Царица Майя, омытая и помазанная, с руками, украшенными многими драгоценностями, облачённая в лучшее из имеющихся у неё одеяний, преисполненная дружелюбия, радости и чистоты, сопровождаемая десятью тысячами [достойных] женщин прибыла к царю Шуддходане, сидевшему в зале для музыкальных услад в благом расположении духа, села справа от него на троне, украшенном золотой сетью, и с лицом улыбчивым и лишённым какой-либо хмурости обратилась к царю Шуддходане со следующими гатхами:

1. «Прошу меня выслушать, о царь и мой повелитель.

Окажи мне милость, о из правителей лучший, и позволь

исполниться мною всем сердцем, а также умом желаемому.

Услышь же это моё желание и возрадуйся за меня.

2. Желаю я, о повелитель, принять обеты нравственного поведения

и держать восьмичастный пост14, посвятив себя добродетельности.

Не причинять никакого вреда обладающим дыханием жизни, очистить свой ум

и проявлять к другим такую же любовь, как к самой себе.

3. Отрину мысли о взятии не принадлежащего мне, устраню алчность,

предаваться не буду, о царь, плотским влечениям,

утвержусь в истине и правдивости, прекратив все омрачения,

не буду предаваться неблагим беседам.

4. Освобожусь от злобы, причиненья вреда, чёрствости, влечений и прихотей,

избавлюсь от всех желаний, удовлетворяясь имеющимся у меня.

Смиряя себя, никого не обманывая, не покидая своих покоев и зависти не испытывая,

так буду следовать десяти [добродетелям].

5. Прошу, не питай, о царь, страсти иль вожделенья ко мне,

принявшей обеты нравственного поведения, и оберегай меня [от искушений].

Не предавайся нечистым помыслам всю эту ночь,

но поддержи меня, следующую нравственным предписаниям.

6. Желаю, о царь, я как можно скорее взойти

в чертог, размещённый в башне дворца Дхартараштры15.

Там пребывая, услаждалась бы я, в друзей окружении,

на ложе мягком, обильно цветами усыпанном.

7. Ни двором управляющий, ни [иные] люди, ни даже дети

или простые женщины передо мной не предстанут,

как не достигнут меня и звук или запах, мне нежеланные,

кроме нежных, приятных [ароматов] и ласкающих слух звучаний.

8. [Ты же] освободи всех, закованных в кандалы и в узилища ввергнутых,

Прошу тебя также, людей надели одеждою и вещами,

одари их тканями, пищею и питьём, повозками и конными колесницами

и все эти семь ночей свершай даяние на благо всех чувствующих существ.

9. Не должно быть ни споров, ни ссор, ни злобных речей.

[Пусть все] будут миролюбивы по отношенью друг к другу, а умы их — доброжелательны.

[Пусть] в городе этом люди и дети их обретут ими желаемое

и вместе с богами Нанданы16 соединятся в объявшей их радости.

10. Да не будет ни слуг, карающих по указу царя, ни несправедливо наказанных,

ни угнетающих, ни угрожающих иль оскорбляющих.

И [дабы] все [твои] помыслы оставались чистыми и великодушными,

воспринимай, о мой повелитель, [каждого из] людей как своего единственного ребёнка».

11. Выслушав всё, сказанное ему столь искренне и вдохновенно,

царь молвил: «Да будет всё так, как ты пожелала.

Всё, что тобой решено и задумано,

и то, о чём попросила, будет мною исполнено».

12. Он повелел слугам своим, надзирающим за порядком,

богато украсить лучший из всех чертогов в башне дворца,

усыпать его цветами дивными, окурить великолепными благоуханьями,

а также украсить его рядом из десяти пальм с зонтиками и флажками.

13. Двадцать тысяч искусных воинов в различных кольчугах,

железные стрелы, пики, дротики, мечи и булавы имеющие,

оцепили тогда дворец Дхритараштры с могучим воинским кличем

для охранения и защиты царицы Деви, предавшей себя добродетелям.

14. И окружённая девами царица Деви, небесной деве подобная,

омытая и помазанная, украшенная и одетая в лучшее из одеяний,

под согласные дивные звуки тысячи рогов охотничьих

взошла в покои и там воссела, прекрасная подобно невесте.

15. На ложе удобном с изящными ножками, украшенными драгоценностями,

обильно цветами усыпанном, она пребывала,

снявши свои драгоценности и венец,

подобная небесной деве, достигшей сада услад Индры.

Далее, о бхикшу, четыре великих правителя [четырёх стран света], а также могучий царь богов Индра, девапутры Суяма17, Самтушита, Сунирмита18, Паранирмитавашаварти19, сын Мары Сартхаваха, отец сферы Саха, возникший [в ней] первым, Брахма20, а также [обитающие в мирах] Прабхавьюха, Абхасвара21, Махешвара-шуддхаваса22, Ништхагата23, Акаништха24 — эти и другие боги, числом сто тысяч, собравшись, меж собой рассуждали: «Неподобающим и неправильным будет для нас, о почтенные, коль оставим мы Бодхисаттву в одиночестве, без поддержки. Кто из нас, о почтенные, отважится постоянно — преисполненный доброжелательности, нежности, почтения и любви — сопровождать Бодхисаттву при его нисхождении в лоно, пребывании там, рождении, детстве, юности, детских играх, наблюдении театральных действ в царском дворце, уходе из дома, трудных аскетических практиках, достижении места просветления, одолении Мары, пробуждении под деревом Бодхи, повороте Колеса Закона и вплоть до Великой Париниваны?»

Здесь были сказаны такие гатхи:

16. Кто способен предать себя лучшему из имеющих тело

и сопровождать его постоянно, весь преисполненный радости?

Кто, будучи добродетельным, чистым и славным,

предаст себя ему полностью, за ним следуя?

17. За тем, кто, лишь пожелай он, в небесном дворце тридцати богов25

неизменно испытывать мог бы божественное блаженство,

услаждаем будучи дивными небесными девами,

за ним следовать надлежит, Луноликим.

18. Также средь сада прекрасного мог пребывать он,

в небесном дворце услаждаясь божественным изобилием,

цветами усыпанный и пылью златою.

Ему предать себя нам надлежит, Чистому и Неколебимому.

19. Наслаждаться он мог бы, коль пожелает, у Читратартхи26,

а также в Нандане27 с богинями юными,

осыпан будучи лепестками цветов мандары28.

За ним, из людей величайшим, следовать надлежит.

20. Мог бы он повелевать [царством] Ямы29 и даже Тушитой,

и, коль пожелает, высшую власть обрести,

почтенья всемирного удостоившись.

За ним, Всепрославленным, следовать надлежит.

21. Сможет, коль пожелает, в прекрасной

владыки богов обители усладиться

и даже помыслы все благие исполнить

тот, кто последует за Лучшим из Лучших.

22. За одолевшим Мару и свободным от нечистых привязанностей,

стяжавшим все совершенства,

за победителем страсти, овладевшим самообладанием30,

следовать нам надлежит за ним, Добродетельным.

23. Также и жаждущий пересечь мир желаний31

для достижения пребывания в Брахмапуре32,

сопровождать надлежит его, Великодушнейшего,

Четырёх Безмерных33 сияние источающего.

24. Кроме того, чей ум средь людей готов служить

лучшему из правителей в царстве великом,

бесстрашия преисполненному и дарующему безмерные блага,

тому надлежит предать себя Величайшему из Покровителей.

25. Равно и земель повелителю и лучшему из его сыновей,

владеющему сокровищами несметными, великому воину,

свиту имеющему, многих врагов одолевшему

надлежит сопровождать Благодетельного.

26. Красотою, богатством и высшею властью,

славою, почестями, могуществом, добродетелями

и восхвалениями одарён будет

предавший себя мудрейшему Миров Повелителю.

27. Тому, кто жаждет [познать] в трёх мирах

все наслажденья божественные и человеческие,

[достигнув] блаженства сосредоточения и совершенного постижения,

надлежит следовать за Повелителем Дхармы.

28. Тому, кто отстранён ото всех страстей и омрачений

и желает избавиться от страданий,

обретя успокоение, умиротворение и полный покой ума,

надлежит укрощать свой ум и следовать за Светоносным.

29. К архатству стремящимся, архатства достигшим и пратьекабуддам

издающим, достигнув всеведения,

рык десяти сил-бала34, подобный львиному,

надлежит следовать за добродетельнейшим Мудрейшим.

30. Тем, чей ум отвратился от пути разрушенья,

и кто готов, облёкшись в монашеское одеянье,

предать себя пути восьмичастному обретенья бессмертия,

надлежит вверить себя прошедшему сей путь до конца.

31. Желающему почитать Благословенного,

слушать Учение, проповедуемое Сострадательным,

а также стяжать все добродетели и приобщиться к Сангхе,

надлежит следовать за ним, Добродетели Океаном.

32. Для прекращенья рождений, старений, умираний и всех страданий,

для избавления от блужданий в сансаре,

а равно — для полного предельного очищенья

надлежит следовать за Чистейшим.

33. Он желаем, прекрасен, любим всеми в мире,

украшен высшими признаками и добродетелями.

Для освобожденья себя и других

надлежит следовать за ним, Прекраснейшим.

34. Он преуспел в соблюденьи обетов, сосредоточении и мудрости.

Рык его львиный, внушающий трепет, ужасен.

Всякий, жаждущий достигнуть освобождения,

пусть тотчас за ним, в Знании искушённом, последует.

35. Для обретенья всех этих и множества прочих свойств,

истинного благополучия и удовлетворённости,

для достиженья полноты всех благих качеств

надлежит следовать за Совершеннейшим.

Услышав эти слова, 84 000 богов Чатурмахараджики35, 6 000 обитающих в Траятримше36, 100 000 из свиты Ямы, 100 000 обитающих в Тушите37, 100 000 обитающих в Нирманарати38, 100 000 богов, обитающих в Паранирмитавашаварти39, 60 000 из свиты Мары, прежде свершавших благие деяния, 68 000 из свиты Брахмы и многие сотни тысяч из Акаништхи явились там, а также иные, столь же многие, боги каждой из четырёх сторон света прибыли туда. И высшие из сыновей богов, там присутствующих, обратились к великому собранию с такими гатхами:

36. О, услышьте ещё раз сказанное о Повелителе всех бессмертных!

Постижение высших истин было достигнуто им

благодаря отреченью от всех желаний и наслаждений и услаждению дхьяной.

Последуем же за ним, из существ совершеннейшим и чистейшим.

37. Нисходящий в лоно матери и пребывающий в нём Великодушнейший,

высший из превосходнейших, достоин почтения и поклонения.

Он — святой, добродетелями оберегаемый и защищённый,

чьё явление в мире непостижимо умом нечистым,

38. Совместным пением под дивную музыку

нам надлежит поведать о великих достоинствах Океана добродетелей

услаждая людей и богов, кои услышат восхваление наше

ума просветлённого лучшего из рождённых существ.

39. Также нам надлежит усыпать цветами дом царя,

воскурив при сём алоэ чёрного лучший из ароматов,

коий, избавляющий от жара и приносящий радость,

будучи вознесён и обоняем людьми и богами, послужит благу.

40. Цветами мандары и деревьев коралловых,

услаждающей камфарой и дивными красными лотосами

осыпать нам надлежит город сей, именуемый Капила[васту],

явив тем самым почтение свершившему некогда столь благие деяния.

41. И пока он пребудет в утробе, тремя загрязненьями не затронутый,

и когда он, старенье и смерть победивший, будет рождаться,

нам надлежит вверить себя сему чистейшему из умов,

за ним следуя и преклоняясь пред ним, из мыслителей глубочайшим.

42. Будет великим событием для людей и богов

узреть свершение им семи чудесных шагов

и омовенье совместное Брахмой и Шакрой

ароматными водами сего чистейшего из существ.

43. И когда Победитель страстей и страданий,

в царском дворце пребывая, будет миром сим услаждаться,

а также когда он оставит дворец, царский удел отвергая,

нам надлежит преданно сопровождать его.

44. Также, когда под деревом Бодхи

достигнет он просветленья, одолев Мару,

и когда средь многих учеников-брахманов он повернёт Колесо Учения,

нам надлежит поклоняться Благословенному.

45. И пока не будет исполнено то, что Буддой должно быть исполнено,

и мириады существ не будут устремлены им к бессмертию

и не станут на путь избавления от страданий,

ни один из нас не оставит его, величайшего из наставников.

Далее, о бхикшу, небесные девы сферы желаний, осмотрев Бодхисаттвы совершенное тело, вопросили: «Какова же должна быть дева [земная], коя выносит и родит сие чистейшее существо?» И они, движимые любопытством, взяв лучшие из лучших цветы, благовония, светильники, духи, венки, мази, цветочную пыльцу, одеяния и приняв благодаря накопленным добродетелям облики, умом порождённые, мгновенно низошли из обители бессмертных в город великий, именуемый Капила[васту], украшенный шестью тысячами парков, во дворец царя Шуддходаны [в чертог] в великом дворце Дхритараштры, подобный обители бессмертных, где, облачённые в прекрасные чистые одеяния, сияние источающие, руками, покрытыми узорами дивными, указали на Майядеви, спящую на прекрасном ложе, а затем вознеслись вновь на небеса и произнесли такие гатхи:

46. Девы небесные из града бессмертных,

обозрев Бодхисаттвы прекрасное тело,

вопросом задались:

«Какова же будет мать Бодхисаттвы?»

47. И они, любопытством объятые,

взяв гирлянды цветочные, направились в царский дворец,

взяв также цветы и ароматные мази

и длани сложив в почтительном поклонении.

48. В одеяниях, на игривых телах развевающихся,

сложив персты правых рук в почтительном поклонении,

они, низойдя, узрели спящую Майядеви

и, хорошо осмотрев тело этой земной девы, [молвили:]

49. «Мы столь гордились своими телами,

полагая их самыми лучшими и привлекательными,

однако, узрев супругу юную царя [Шуддходаны], отбросили

все ложные представления о красоте [своих] тел»

50. Она подобна Рати40 и, обладая множественными добродетелями,

достойна стать матерью лучшего из существ, рождённых когда-либо.

И, яко благой сосуд — для драгоценного камня,

так царица сия станет достойным вместилищем для богов Повелителя.

51. От ступней её ног до кистей её рук и всё, что выше, —

все части тела её более чем прекрасны.

Глаза, её узревшие, услаждаются ею,

и чем более смотришь, тем более восхищаются ею ум твой и сердце.

52. Подобно луне в небесах сияет её лицо,

и дивное тело её источает сиянье.

Чистый, словно от солнца, и ясный, как от луны,

исходит свет от лица её и от тела.

53. Подобно чистому злату, отлитому в совершенную форму,

сияет безупречное тело царицы.

Волосы её схожи с прекрасными чёрными пчёлами,

а её голова источает нежное благоухание.

54. Её глаза — что лотоса лепестки,

чистейшие зубы её сияют — что звёзды в небе.

Изгиб её тонкой талии подобен луку,

а бока её выпуклы без вмятин.

55. Бёдра её и голени подобны слоновьему хоботу,

прекрасных колен её выступы безупречны,

длани её и ступни — гладкие и розовые.

Она - поистине несравненная небесная дева!»

56. Тщательно осмотрев со всех сторон царицу, небесные девы

осыпали её цветами и, почтительно обойдя

слева направо восславленную мать Победителя,

мгновенно вновь на небеса вознеслись.

57. И тут четырёх сторон охранители,

а также Шакра, Суяма, [Су]нирмита,

деваганы41, кумбханды42 и ракшасы43,

асуры, махораги44 и киннары сказали:

58. «Следуйте прежде лучшего из людей

и оберегайте его, Превосходного.

Не причиняйте вреда существам даже мысленно

и не причиняйте страданий людям.

59. В дивный дворец, где находится Майядеви,

низойдите со всеми своими свитами,

имея луки, стрелы, копья, мечи и сабли,

видящие это, пребывая на небесах».

60. И сыновья богов, знающие о нисхождения в мир грядущего Будды,

с радостными умами направились к царице Майе,

взяв также цветы и ароматные мази

и длани сложив в почтительном поклонении.

61. «Низойди же, о низойди, чистейшее существо, Повелитель,

ныне — самое время, о Почитаемый, о Лев средь мудрейших!

Низойди, преисполненный милосердия и сострадания к миру,

ибо мы жаждем, дабы ты даровал Дхарму!»

Далее, о бхикшу, пред нисхождением Бодхисаттвы многие сотни тысяч бодхисаттв восточной четверти мира, единые по своему уровню и обитающие в Тушите, прибыли к Бодхисаттве, дабы выразить ему своё почтение. Также и многие сотни тысяч бодхисаттв каждой из десяти сторон света, единые по своему уровню и обитающие в Тушите, приблизились к Бодхисаттве, дабы выразить ему своё почтение. Также и боги Чатурмахараджики, 84 сотни тысяч небесных дев, боги Траятримши, мира Ямы, Тушиты, Нирманарати, Паранирмитавашаварти вместе с 84 сотнями тысяч небесных дев с совместным пением и игрой на музыкальных иструментах, прибыли к Бодхисаттве, дабы выразить ему своё почтение.

Далее Бодхисаттва, обозреваемый всеми богами и нагами45 и окружённый неисчислимыми бодхисаттвами, богами, нагами, якшами46, нисшедшими из благой обители Тушита, величественно воссел в обширном зале на троне Шригарбха47, порождённом его добродетелями.

Тут, о бхикшу, исшедший из тела Бодхисаттвы свет озарил неисчислимое множество миров, а испущенный им особый, могучий, широкий и бесподобный луч света изошёл на восток, озарив эту часть мира чистейшим божественным сиянием. Озарил он также и Локантарику48, объятую страданиями, несчастьями и кромешной тьмой, где луна и солнце, столь обильные и могущественные, что именуются Махешой49, не светят, не расцвечивают, никого не подпитывают, не согревают, не озаряют, отчего существа, там пребывающие, не видят даже собственных вытянутых рук. Однако и там в это время явился великий и яркий луч. И благодаря ему существа, там пребывающие, обнаружили и отчётливо, одинаково и полностью увидели друг друга. И воскликнули: «О, оказывается, здесь есть и другие!»

И это вызвало в неисчислимом множестве миров восемнадцать великих изменений шести видов: сотрясение, глубокое сотрясение, всеобъемлющее сотрясение; колебания, глубокие колебания, всеобъемлющие колебания; неколебимость, глубокая неколебимость, всеобъемлющая неколебимость; умиротворённость, глубокая умиротворённость, всеобъемлющая умиротворённость; безропотность, глубокая безропотность, всеобъемлющая безропотность; на краях согнулось, в середине выпрямилось, в середине согнулось, на краях выпрямилось; на востоке согнулось, на западе выпрямилось, на западе согнулось, на востоке выпрямилось; на юге согнулось, на севере выпрямилось, на севере согнулось, на юге выпрямилось.

В это время слышались услаждающие, приятные, любящие, поддерживающие, привлекающие, живительные, избавляющие от страданий, окропляющие, умиротворяющие, успокаивающие звуки. И ни одно существо в этих мирах не испытывало в это мгновение ни боли, ни страха, ни смятения. Это было именно так, хотя в то время здесь не были видны сияние солнца, луны, Брахмы, Шакры и охранителей мира. Всё это время все, рождённые нараками50, как и оказавшиеся в мире Ямы, были избавлены от страданий и ощутили глубокое блаженство. И ни одно из этих существ не было сковано страстью, неприязнью, неведением, завистью, ревностью, лицемерием, вожделением, гневом, злобой или печалью. Все существа здесь были благожелательны и добродетельны друг к другу подобно заботливым родителям. И сами по себе везде зазвучали неисчислимые божественные и человеческие музыкальные инструменты, издавая дивные услаждающие слух звуки. Неисчислимые боги держали на руках, плечах и головах этот великий дворец51, а сотни тысяч небесных дев, стоявших спереди, сзади, справа и слева, восславили Бодхисаттву своим пением.

62. К тебе, накопившему заслуги неисчислимые,

к тебе, в долгой ночи достигшему просветления,

к тебе, постигшему мудрость истинной Дхармы,

обращаемся ныне с великим почтением.

63. Многие миллионы кальп ты бесстрашно себя предавал

своим возлюбленным сыновьям и дочерям.

Плодом твоего следования даянию

стали усыпавшие тебя божественные цветы.

64. О Повелитель, беспристрастно плоть свою отдававший,

поскольку ты свершал это великое подношение возлюбленным птицам,

плодом этого твоего следования даянию

стали еда и питьё, полученные в мире претов52.

65. Многие миллионы кальп ты следовал

всем, без исключения, обетам и предписаниям,

и плодом твоего неуклонного соблюдения обетов и предписаний

стало избавление от бед и несчастий.

66. Многие миллионы кальп ты был терпелив

в постиженьи причины возникновенья страдания,

и плодом твоего следования терпению

стало сострадательное отношение к людям, богам и другим существам.

67. Многие миллионы кальп ты был усерден

в устранении заблуждений,

и плодом твоего следования усердию

стало тело твоё, сияющее, подобно горе Меру.

68. Многие миллионы кальп ты предавался дхьяне-сосредоточению,

постигая корни всех омрачений,

и плодом твоей погружённости в сосредоточение

стало полное искоренение омрачений.

69. Многие миллионы кальп ты предавался

взращиванью мудрости, отсекающей заблуждения,

и плодом твоего взращивания мудрости

стало её немеркнущее сияние.

70. О дружелюбия преисполненный, омрачения все отсекший,

ко всем существам проявляющий безмерное сострадание,

радости высшей достигший, бесстрастный,

тебе поклоняемся, Благословенный, Брахме подобный!

71. О беспредельной мудрости-праджни свет явивший,

рассеявший все омрачения и мрак неведенья,

проводник и око [существ] трёх тысяч [миров],

тебе, познавшему Путь, поклоняемся!

72. О в совершенстве познавший опоры чудесных способностей53,

постигший Истину и наставляющий высшей цели,

пересекший [океан страданий] и других переводящий,

тебе поклоняемся, Благословенный, существ освободитель!

73. О в совершенстве познавший все [искусные] средства,

путь указующий к скорейшему достиженью бессмертия,

пребывающий в мире и в нём странствующий,

но ничем в этом мире не загрязняющийся.

74. Обретения высшего невообразимого

видения и слышания жаждущий,

буде он, наконец, услышит постигшего истинную природу,

как не доверится он тому, кто относится ко всем существам с неисчерпаемым милосердием?

75. Вся обитель Тушита померкнет,

когда ты низойдёшь в Джамбудвипу,

дабы непостижимо ото сна пробудить

мириады существ, спящих во мраке неведения.

76. Отныне богатым и процветающим

будет царский дворец, заполненный богов мириадами,

и в нём слышна будет нежная музыка,

на турьях54 небесными девами исполняемая.

77. Супруга царя, озаряющая всех светом чистых деяний

и одарённая безупречною красотой,

чей сын наделён совершенством,

озарит три мира55 сиянием благодати.

78. [Пусть] у существ в городе сём не будет отныне

алчности, гнева, ссор и соперничества.

Да станут они все доброжелательны и почтительны

благодаря явлению среди них Превосходнейшего из людей.

79. [Пусть] династия царская [Шакьев] упрочится

рождением в этом семействе царя-чакравартина.

А процветающий город, названный Капила[васту],

наполнится до краёв сокровищами и драгоценностями.

80. [Пусть] якши, ракшасы, кумбханды, гухьяки56,

боги, данавы57 во главе с Индрой,

оберегающие Превосходнейшего из людей,

достигнут скорейшего освобождения.

81. Славящие же тебя, Чистоту обретший, Путь Указующий,

с любовью к тебе, о Наставник, хотя мы не рядом [с тобою],

да достигнем мы все столь же быстро совершенного просветления,

удостоившись земного рождения, как ты, о лучший из человеков!

Здесь заканчивается пятая глава священной Лалитавистары, именуемая «[Приуготовление к] нисхождению».


© Yu Kan,
перевод с санскр. текста, подготовленного П. Л. Вайдья
(P. L. Vaidya, Darbhanga: The Mithila Institute, 1958),
примечания, дизайн, кодинг, 2011.
Впервые опубликовано на http://daolao.ru.

При переводе использовались англ. переводы Раджендралала Митры (Rajendralala Mitra, 1881)
и Биджои Госвами (Bijoya Gosvami, 2001).

Перевод выполнен по текстам, представленным на www.uwest.edu.
Глава IV  Оглавление Глава VI 

  На главную страницу сайта