|
|
|
«Даодэцзин» Лао-цзы (продолжение)
К началу
|
 |
XLI.
Лучший из служащих*,
прослышав о Дао, напрягает силы,
но — устремляется.
Средний из служащих, прослышав о Дао,
то дорожит Им, то небрегает.
Низший из служащих, прослышав о Дао,
всеосмеянью Его подвергает.
Без смеха неполно служение Дао. Оттого и сказано:
Ясный Дао — что помраченный,
Близкий Дао — что удаленный,
Обычный Дао — что поврежденный,
Высшая Дэ — подобна ущелью,
Великий Свет — подобен немилости,
Обширная Дэ — подобна неполной,
Явная Дэ — подобна подлой,
Истая Правда — подобна излишней,
Великий Надел** не имеет окраин,
Великий Дар раскрывается поздно,
Великий Аккорд недоступен слуху,
Великий Образ не имеет облика.
Дао — сокрыт и безымянен,
но только Он
Благо дарует и совершенствует.
|
 |
XLII.
Дао родил Единое. Единое родило
Двойственное*. Двойственное — Триаду**. Триада же — все
сущее. Сущее окутано Инь, но и
объемлет Ян, все пронизано
Ци*, предполагает Гармонию. Те, кого
презирают, — «сирые и
убогие, и накормить —
некому...», но государь и
правители таких-то и приближают. А
оттого сущему бывает прибыль — в
убыток, бывает убыток — в
прибыль. Чему научают люди, тому и я
научаю. Препятствующие насилием не
умирают сами. Я буду признан отцом Учения.

|
|
——————————————— * Ши (235), букв.
— из «людей служивого сословия», т. е. из
«чиновников». ** Фан (7145), букв. —
«сторона», «местность» (особенно — окраина), но
и — «квадрат», символ Земного (круг — Небесного), т. е.
вариант перевода: «Великий Квадрат сторон не
имеет».
|
|
———————————————
* Инь и Ян: в китайской онтологии —
взаимообращающиеся первосубстанциональные начала Мироздания,
обеспечивающие динамическую полярность всех возможных пар оппозиций:
Небытийного-Бытийного, тайного-явного, лунного-солнечного,
женского-мужского, высшего-низшего и т. д. Ци —
энергетическая первосубстанция Мироздания. ** См.
прим. к IV.
|
|
XLIII.
Слабейшее в
Поднебесной обуздывает
сильнейших, и — без
щели Небытие в Бытие входит. Вот
откуда мне ведома прибыльность
не-влияния. В Поднебесной Учение
Бессловесное о прибыльности
не-влияния мало кто
постигает. |
|
XLIV.
Что же роднее —
имя иль плоть? Что же значимее —
плоть или скарб? Что же накладнее —
скупость ли, небрежение? Вот отчего:
чем более любишь —
тем больше тратишь, чем больше копишь
— тем большим
пренебрегаешь.. Полноту познавший не
знает немилости. Самадхи ведающий не
близится к гибели. Так накопляют Вечное.
|
|
XLV.
Великое Совершенство
подобно ущербности. В применении же
— безупречно. Великая
Прибыль подобна опустошению. В
применении же — неиссякаема. Великая
Прямизна подобна
скривленности. Великое Мастерство
подобно беспомощности. Великое
Красноречие подобно
косноязычью. Беспокойством одолевается хладность. Покоем —
горячность. Недвижностью и
Прозрачностью выправляется
Поднебесная.
|
|
XLVI.
Когда в Поднебесной явлен
Дао, кони — не под
седлом, а унавоживают поля. Когда же
не явлен Дао — в угодьях растят
скакунов. Из бед тягчайшая —
неведенье Полноты. Из недугов тягчайший
— страсть к
накоплению. Оттого полноту Полноты
ведающий неизбывно наполнен.
|
|
XLVII.
Не выходя за порог —
познаешь Поднебесную. Не
вглядываясь в окно — постигаешь
Небесное Дао. Чем дальше выходишь —
тем меньше ведаешь. Вот отчего
постигший не странствуя —
ведает, не вглядываясь —
различает, не влияя — свершает.
|
|
XLVIII.
Повседневное овладение «Знанием»*
— прибыльно. Повседневное постижение
Дао — убыточно. Убыточнейшее
Убыточное —
Глубочайшее Не-влияние.
Не влияешь.
но нет ничего несвершенного.
Поднебесная покоряется
неизменному Не-воздействию. Прибегая к воздействию
— не овладеть Поднебесною.
|
|
|
|
———————————————
* См. прим. к XX.
|
|
XLIX.
У постигшего нет неизменного сердца. Сердце
его — из сердец простолюдья. Благ я к
благому и благ к не-благому. Дэ есть
Благо. Доверяющему доверяюсь —
доверяюсь и недоверяющему. Дэ есть Доверие. Постигший живет
Поднебесною. Сердца лебезящих пред власть
имущими Ее замутняют. Постигший
относится к ним как к
детям.
|
|
L.
Жизнь выходит —
смерть входит. Потакающих жизни —
из десяти — трое. Потакающих смерти —
из десяти — трое. Людей, живущих
с переменным пространством смерти,
также — из десяти — трое. Отчего это так? Оттого:
слишком влекутся к жизни
[к LXXV]
[к LXXVI]. Ведь слыхал я:
«Жизнь благо-вбирающий
в пути не столкнется
с тигром ли, носорогом
и среди боя —
неуязвим для оружия». Тигру — негде
втиснуться лапой. Носорогу — негде
попасть своим рогом. Оружию — негде
вонзиться в него. Отчего это так? Оттого:
не содержит пространства смерти.
|
|
LI.
Дао — рождает. Дэ —
вскармливает. Вещество — облекает. Условия —
совершенствуют. Вот отчего среди
сущностей нет таковых,
что не
уважали бы Дэ, но почитали бы
Дао. Уважаем Дао — Дэ
почитаема. Коли нет
предначертывающих, но есть
неизменная Естественности
Тождественность,
то: Дао —
рождает, Дэ —
вскармливает, возглавляет,
воспитывает, питает и
опекает. Порождать, но не владеть. Свершать, но не
притязать. Возглавлять, но не возвышаться. Такова Дэ
Изначальная. |
|
LII.
Поднебесная имеет
Лоно, полагаемое Матерью
Поднебесной. Познавая Ее, Кормилицу,
познаешь и Ее детей. Познавая Ее детей
— пуще оберегаешь Кормилицу. Не имея
плоти — не близишься к гибели. Запри
свои входы*, врата их телесные,
— век хлопот знать не будешь. Отвори
входы, умножай деяния, —
вовеки не остановишься**. Зрящих
ничтожное зову
Просветленными. Оберегающих слабое
зову Могучими. Прибегающий к своему
сиянию, обращающийся к своей
просветленности, не теряющийся при
веянье смерти практикуется в
Постоянстве. |
|
|
|
———————————————
* Т.е. органы внешнего восприятия. **
Вариант: «вовек не спасешься» (см. также в
XXVII, где возможно: «неизменно благом/спасает людей» и «спасает
сущих»).
|
|
LIII.
Дабы неуклонно
ведать, иду к Великому Дао. Страшусь
одного: петлянья. Великий Путь прост
и обычен, но людям милей
тропинки. При дворе — тишь да гладь,
в полях же — хаос и сорные травы. В житницах —
запустение. Платья — узорного шелка,
на поясах — мечи остры, едой, питьем
пресыщаются, живут в избытке и
роскоши. Вот что — бахвальство разбоем
и отрицание Дао!
|
|
LIV.
Благовоздвигнутое — неколебимо.
Благовоспринятое — неотторжимо.
Оттого сыновья и внуки
как древле приносят жертвы.
Дэ совершенствующего Это в себе —
подлинна.
Дэ совершенствующего Это в семье —
избыточна.
Дэ совершенствующего Это в селеньи —
вечна.
Дэ совершенствующего Это в стране —
изобильна.
Дэ совершенствующего Это во всей Поднебесной —
всеобща и повсеместна.
Отсюда:
овладевая телом — созерцаю тело,
овладевая семьей — семью,
овладевая селеньем — селенье,
овладевая страной — страну,
Понебесной овладевая —
созерцаю всю Поднебесную.
Откуда мне ведать
какова Поднебесная?
Благодаря Этому.
|
|
LV.
Плотно припавший к
Дэ Младенцу уподобляется. Скорпионы,
змеи и осы его не жалят. Дикие звери
— не нападают. Хищные птицы
— и те не ухватят. Кости —
мягкие, мышцы —
слабые, но держится —
цепко. Совокупленья Мужского с
Женским еще доселе не
ведает, но занят — Общим*. Семя его
— целостно! День-деньской напролет
вопит, а не осипнет. Гармония его — целостна! Гармонии
веданье зову
Постоянством. Постоянства веданье
зову Просветленностью. Умножение
Жизни зову Блаженством. Управление Ци
в сердце зову Могуществом. В расцвете
сил выглядеть дряхлым — таков
отрицающий Дао. Отрицающий Дао рано иссякнет. |
|
LVI.
Ведающий — не рассуждает. Рассуждающий
— не ведает. Запираю входы свои, врата их
телесные, принижаю свои
достоинства, усмиряю свою
смятенность, сочетаюсь со своим
сиянием: уравниваю свои свойства*. Се
— Тождественность Изначальная: ни
сродниться — ни отстраниться, ни выгоды
— ни вреда, ни почтительности — ни
презрения. Оттого почтен в Поднебесной.
|
|
———————————————
* См. последнюю строку в I
и XXII.
|
|
———————————————
* См. прим. к IV. |
|
LVII.
Правильностью — управляется
государство [к LXXIV].
Исключительностью — ведутся войны.
Не-воздействием — покоряется Поднебесная. Откуда мне
ведомо, что это так? Вот
откуда: в
Поднебесной табу и запреты множатся
— народ в
нищете погрязает; народ умножает орудия
— в государстве
же зреет смута; таланты, умения множатся
— умножаются
вещи диковинные; больше законов, указов
— больше воров,
разбойников. Отсюда — слова
постигшего: «Я не влияю —
народ же сам
развивается. Мне милее покой
— народ же сам
выправляется. Я бездействую
— народ же
обогащается. Я бесстрастен
— народ
древесно-естественен».
|
|
LVIII.
Глава безучастно-пассивен
— народ прост и сердечен. Глава
прознает и вникает — народ хитер и
коварен. О, Несчастье! — вот на чем
зиждется Счастье. О, Счастье! — вот
где таится Несчастье. Где они, их пределы? Они ж не ведают
правил. И оттого оборачивается
правильное — исключением*, а благое —
злодействием. Заблуждение
человеческое... век его —
Вечность. Вот отчего постигший
завладевает — не отымая, проницает —
не повреждая, прям, но не
нещаден, светел, но не
блистает.
|
|
|
|
———————————————
* См. первые строки LVII.
|
|
LIX.
В управленьи людьми,
в служеньи ли
Небу прежде всего —
Рачительность. Рачительность значит
—
Предусмотрительность. Предусмотрительность —
сколь
возможно впрок запасать Дэ. Дэ
запасающий — неодолим. Неодолимому — нет
предела. Бес-предельный способен
владеть государством. Мать-Кормилицей
так овладевшего
Государством может быть
Вечное-Долговечная. Означает: Корни
глубокие — до самого Истока, до Дао
Вечно-Рождающего и
Неотступно-Взирающего.
|
|
LX.
Управленье великой державой
уподоблю готовке
ухи из мелкой рыбешки.*
Если посредством Дао
надзирают за Поднебесною —
не претворяются Ее демоны. Демоны не претворяются
и духи людей не мучают**.
Духи людей не мучают,
но и постигший также
вреда не чинит людям.
Коль ни те, ни другие
не мучают, не претворяются,
то и Дэ их сливается
и ему возвращается.
|
|
|
|
———————————————
* Т.е. когда «рыбу» (ср. начало V)
не «чистят» и не «потрошат», а все участие «повара» сводится к
«надзиранию» (см. последние строки LIX и следующую за
«примечаемой» строку) за тем, чтобы «вода» (см.
VIII) в «котле» (опять — следующую строку) не
«выкипала. Это — лишь один
сравнительно простой пример всех тех неисчислимых и многозначных
лексических и смысловых ветвящихся связей, которыми пронизана вся
ткань «Даодэцзина». ** Т.е. — люди не оскорбляют
духов?
|