«Даодэцзин» Лао-цзы (окончание)           

К началу              

LXI.

Великое государство
     уподоблю реки низовью,
     всей Поднебесной стоку, —
     Женскому в Поднебесной.
Женское неизменно
     покоем ли, послушанием
     Мужеское одолевает,
     благодаря Покою
     не претендуя на первенство.
А оттого:
     Великое — малому уступает
     и покоряет малое,
     малое же — Великому
     в свой черед уступает
     и покоряет Великое.
И посему:
     покоряют — ставя себя ниже,
     либо
     стоят ниже — и тогда покоряют.
От государства великого
     требуется не более,
     нежели равноценно
     всех напитать граждан.
От государства малого
     требуется не более
     вниканья в дела людские.
Коль они соответствуют
     первому и второму —
     каждое обретает
     то, что ему должно.
Великому подобает
     ставить себя ниже.

 

LXII.

Дао есть  Прикровенная
     Сущность всего сущего.
Он благому — сокровище,
     а не-благим — прибежище.
Красные речи — для рынка.
Почтительность — чтоб возвыситься.
Человечее не-благое,
     как ты его отринешь?
И оттого ставят
     Великого Мужа на царство,
     придав ему трех правителей.
Хотя, сказать, облеченному
     яшмовыми регалиями
     и лошадей четверкой
     всюду сопровождаемому
     лучше — усесться наземь,
     поджав под себя ноги,
     и устремиться сердцем
     к слиянию с Этим Дао.
Как в старину древние
     чтили Этого Дао?
Не тратили ни мгновения
     на достиженье выгоды.
Вину свою ощущали,
     дабы освободиться!
Вот оттого в Поднебесной
     и почитались всеместно.

 

LXIII.

Влиять — не-влиянием.
Воздействовать — не-воздействием.
Смаковать безвкусное.
Умалять великое.
Уменьшать многое.
На зло ответствовать Дэ.
Трудным овладевать —
     в легком.
Великого достигать —
     в малом.
Тяжкое в Поднебесной
     должно осуществлять в легком.
Великое в Поднебесной
     должно осуществлять в малом.
Вот отчего постигший
     век не занят великим
     и оттого способен
     осуществлять Великое.
Легким посулам —
     мало доверия.
Во многой легкости —
     многие трудности.
Вот отчего постигшему
     все, что ни есть, — трудно,
     и оттого — нет трудного!

 

LXIV.

Спокойное легко сохранить.
Еще не проявленное — обеспечить.
Тщедушное — растворить.
Неявное — распространить.
Действуй — в еще Бытия не обретшем.
Выправляй же — еще до смуты.
Начало могучего дуба — слабый росток осенний.
Начало обширной террасы — сотня комков глины.
Начало пути в тысячу ли* — пядь** под ступнею.
Воздействующий — обречен.
Удерживающий — утрачивает.
Вот отчего постигший
     не прибегает к воздействию
     и — поражений не ведает,
     удерживать избегает,
     а посему — не утрачивает.
Часто бывает: люди,
     рьяно взявшись за дело,
     уже его завершая,
     терпят вдруг неудачу.
Бдительный в окончании
     столь же, сколь и в начале,
     вовек не погубит дело.
Вот отчего постигший
     в желаньях своих бесстрастен,
     не дорожит вещным,
     учится без «Учения».
Он возвращает многих
     к Всеобщему их Корню,
     способствуя всего сущего
     Тождественности Естественному***,
     но — не смея воздействовать.

     

———————————————
* 1 ли (китайск.) = 0,516 км
** 1 пядь (др.-русск.) = 20...25 см
*** Цзы жань (2786, 14934), букв. — «само-таковости», т. е. «тождественности своему Естеству» [к XVII] [к XXV].

 

 

LXV.

Те, кто в древности благодетелен
     был в служении Дао Вечному,
     просвещать народ избегали,
     но пеклись о его не-знании.
Умножая людское знание
     управлять людьми — дело трудное.
Управляешь посредством знания —
     государства же разоряется.
На не-знание полагаешься —
     государство же благоденствует.
Кому то и другое ведомо —
     соответствуют идеалу*.
Неизменное приближение
     к соответствию идеалу —
     такова Дэ Изначальная.
Дэ Обширнейшая, Глубочайшая,
     наделяет сущее оппозициями,
     приводя в Великое Соответствие.

 

LXVI.

Реки-моря владычествуют
     над долинами и ущельями,
     ибо по доброй воле
     сами до них нисходят.
И оттого становятся
     долин-ущелий владыками.
Вот отчего, жаждая
     над народом возвыситься,
     должно себя ставить
     в речах — ниже народа;
     жаждая же возглавить,
     руководя народом,
     должно «свое» ставить
     после всего народа.
Вот отчего постигший
     и вознесен высоко,
     но народу — не в тягость,
     шествует же — передним,
     но не вредит народу.
Вот отчего Поднебесная
     во всем ему уступает
     и — не небрегает,
     ибо он не соперничает
     и с ним во всей Поднебесной
     нет способных соперничать.

 

———————————————
* См. середины XXII и XXVIII.

 

   
 

LXVII.

Все в Поднебесной полагают мой Дао
     Великим до не-сравнения...
На то и Велик,
     чтоб быть Несравненным.
Сравню Его с Вечностью:
     она — меньше!
Есть у меня три драгоценности,
     коих держусь, оберегая:
     первая — Нежность,
     вторая — Умеренность,
     третья — Не Сметь
          ставить себя во главу Поднебесной.
Нежен —
     могу быть храбрым.
Во всем умерен —
     могу быть щедрым.
Не ставлю себя во главу Поднебесной —
     способен искусно править.
Жестокосердная храбрость,
     безмерная щедрость,
     безоглядное возвеличивание —
     ведут к смерти!
Кто нежен, тот
     и в бою победит,
     и устоит, защищая.
Небо ему — порукой,
     ибо Нежность ему — Оберегом.

 

 

LXVIII.

Искусный в служении —
     не воинственен.
Искусный в ратном —
     не гневлив.
Искушенный в победах —
     не вынуждает.
В расстановке людей искусный —
     ставит себя низко.
Такова Дэ Не-соперничающая.
Такова Сила, людей расставляющая.
Означает: быть
     достойным Неба
     и Идеала древних.

 

LXIX.

Скажу о пользовании оружием:
«Не смею хозяйничать,
     но буду — гостем.*
Не — вперед на вершок,
     но — назад на аршин».
Таковы
     продвижение без движения,
     отстранение без усилия,
     отпор без противления,
     охранение без оружия.
Нет большей беды,
     чем презренье к противнику:
     ведет к утрате моих Сокровищ.
Оттого:
     из двух равных,
     вступающих в схватку,
     сожалеющий — одолевает!

 

LXX.

Мои слова
     и постичь — легко,
     и воплотить — просто.
В Поднебесной же нет
     ни постигать —
     ни воплощать способных.
В словах есть суть,
     в делах — творящий.
Не постигая —
     меня не ведают.
Мало, кому я ведом, —
     тем я дороже.
Вот отчего постигший
     покрыт рубищем,
     но таит яшму.

 

———————————————
* Вариант: «Нападать не смею,/но — выжидаю».

 

   
 

LXXI.

Ведаю, не ведая, Высшее.
Не ведаю, ведая, Страдание.
Поскольку объят Страданием,
     постольку и не страдаю.
Постигший и не страдает.
Ибо объят Страданием,
     и оттого — не страдает.

 

LXXII.

Народ не страшится силы.
Достигнув Силы Великой,
     не вторгайся в его жилища,
     не небрегай его чадами.
Не презирающий —
     презрен не будет.
Вот отчего постигший,
     себя познав —
        не «своим» занят,
     себя возлюбив —
        не «свое» ценит.
Минует то, избирая Это.

 

 

LXXIII.

Храбрость при дерзости — губит.
Без дерзости же — спасает.
И то и другое
     бывает — полезно,
     бывает — вредно.
Что Небу угодно?
Кто Его ведает...
Вот отчего постигшему
     все, что ни есть, — трудно.
Дао Небес:
     Он — не соперничает,
     но искушен в победах;
     не рассуждает,
     но искушен в ответах;
     не зазывает,
     но Естеством привлекает;
     столь щедр, обилен,
     а все же — на всех хватает.
Небесный Невод
     широк и редок,
     но — ничто не упустит.

 

LXXIV.

Народ не страшится смерти.
Что ожидает
     смертью его запугивающих?
Дабы народ
     постоянно страшился смерти
     прибегающих к исключительному* —
     я стремлюсь задержать.
Но покарать их
     кто посмеет?
Есть Вечносущий
     Распорядитель Кары.
Он — карает.
Если же кто
     подменяет Его, карая,
     то подменяет
     Великого Рубщика Сучьев**.
Кто подменяет
     Великого Рубщика Сучьев —
     редко рук себе не поранит!

     

———————————————
* См. начало LVII.
** Да цзян чжо (8414, 1283, 3238), букв. — Великий Плотник-Обрубщик.

 

 

LXXV.

Народ голодает,
     ибо верхи
     налоги, поборы множат.
Отсюда — голод.
Тяжко править людьми,
     ибо верхи
     правят ими, влияя.
Отсюда — тяжесть правления.
Народ презирает смерть,
     ибо верхи
     рьяно жизнь свою утучняют*.
Отсюда — презренье к смерти.  [к LXXX]
Лишь тот,
     кто не ради жизни деяет,
     мудр в почитании жизни.

 

LXXVI.

Человек рождается слаб и мягок.
Умирая, он — тверд и крепок.
Рождаясь,
     все сущее, деревья и травы —
     нежны, тщедушны.
Умирая, они —
     жестки, иссушены.
Оттого:
     сильные, грубые —
        потатчики смерти,
     нежные, слабые —
        потатчики жизни*.
Вот отчего
     могучее войско —
        не побеждает,
     могучее древо —
        гибнет.
Могучее, крупное —
     принижается.
Нежное, слабое —
     возвышается.

 

———————————————
* Здесь, как и ранее (ср. L), речь идет о привязанности «верхов» к своему плотско/«плотно»-бытийному, а не Естественно-Небытийному, как у «низов», Корню.

 

  ———————————————
* Ср. с L.
 

LXXVII.

Дао Небес
     подобен со-действию
     при натяжении лука:
       верхнее — пригнетается,
       нижнее — воздымается,
       избыточное — убавляется,
       неполное — дополняется.
Дао Небес
     излишнее — отымает,
     неполное — дополняет.
Дао Людской — напротив:
     нуждающихся — обирает,
     излишествующим — пособляет.
Кто, избыток имея, способен
     всем пособлять в Поднебесной?
Лишь имеющий Дао.
Оттого-то постигший
     свершает — не притязая,
     славой достигнутой — не упивается,
     о добродетельности* — не хлопочет.

 

LXXVIII.

Нет ничего в Поднебесной
     мягче, слабее воды,
     но в ошлифовке крепкого, грубого
     нет ей равных,
     а посему
     и заменить ее — нечем.
Слабое — одолевает сильных.
Мягкое — одолевает грубых.
Кому в Поднебесной не ведомо?
А воплощать — нет способных.
Отсюда — слова постигшего:
     «Принимать на себя
     всю грязь государства —
     вот что значит служить
     Алтарю и Престолу.
     Принимать как свои
     все невзгоды страны
     означает
     царить в Понебесной».
Реченное прямо —
     подобно кривому.*

 

———————————————
* См. примечание к III.

 

  ———————————————
* Вариант: «Прямые реченья — что обличенья».
 

LXXIX.

Допуская злобу Великую —
     обретаешь избыток злобы.
Успокаиваешься — творя благо.
Вот отчего постигший
     верен во всем Согласию,
     но людей — не обязывает
     и не обвиняет.
Обладающий Дэ
     занят согласием.
Не имеющий Дэ —
     рознью.
Небесный Дао
     не знает пристрастий.
Постоянство —
     благим содействует.

 

LXXX.

Государству малому должно
     печься о своих гражданах,
     дабы они имели
     Бо* десятки орудий,
     но их — не применяли;
     Дабы смерть почитали**,
     но вдаль сбегать — не стремились,
     и даже, имея джонки, повозки и паланкины,
     пусть нужды не имеют плыть куда или ехать;
     даже, имея ратников в латах и при оружии,
     пусть не имеют повода выставить их для боя,
     дабы люди вернулись к записям узелками***,
     их-то — пусть применяют.
И пища их будет лакома, а одеянье — благостно,
     и покойны — жилища, а бытие — радостно.
Коль государства издали друг на друга взирают,
     лишь отдаленной внемля
     птиц-собак перекличке,
     то до седин глубоких
     люди их доживают,
     равно как не общаясь,
     так и не раз-общаясь.

      ———————————————
* Бо (2664) — в древнем Китае — божество охоты: конеподобный обожествленный предок лошади; т. е., вероятно, речь здесь идет об охотничьих снастях и орудиях, способствующих уничтожению людьми сущего.
** Чжун сы (727, 11981), букв. — «тяжело умирать»; ср. с LXXV, где цин сы (213, 11981) — «презирать смерть», букв. — «легко умирать».
*** Древний мнемонический (в отличие от графического) способ хранения информации.
 

LXXXI.

Слова доверия — не красны.
Красные речи — не доверительны.
Благой — не красноречив.
Красноречивый — не благ.
Ведающий — не распространяется.
Распространяющийся — не ведает.
Постигший — не запасает*.
Уделяя людям — сам обретает.
Содействуя людям — Свое ширит.
Дао Небес —
     благодеяние, но без вреда.
Дао постигшего —
     деяние, но без соперничества.

  To Frontpage        
П о с л е с л о в и е  (От переводчика)  
Y u   K a n    yukan@daolao.ru