|
|
|
«Даодэцзин» Лао-цзы (окончание)
|
 |

LXI.
Великое государство уподоблю реки
низовью, всей Поднебесной стоку,
— Женскому в Поднебесной. Женское
неизменно покоем ли,
послушанием Мужеское
одолевает, благодаря
Покою не претендуя на первенство. А
оттого: Великое — малому
уступает и покоряет
малое, малое же —
Великому в свой черед
уступает и покоряет Великое. И
посему: покоряют — ставя себя
ниже, либо
стоят ниже — и тогда покоряют. От государства
великого требуется не
более, нежели
равноценно всех напитать граждан. От
государства малого требуется не
более вниканья в дела людские. Коль
они соответствуют первому и второму
— каждое
обретает то, что ему должно. Великому
подобает ставить себя ниже.
|
 |

LXII.
Дао есть
Прикровенная Сущность всего
сущего. Он благому — сокровище, а
не-благим — прибежище. Красные речи — для
рынка. Почтительность — чтоб возвыситься. Человечее
не-благое, как ты его отринешь? И
оттого ставят Великого Мужа на
царство, придав ему трех
правителей. Хотя, сказать,
облеченному яшмовыми
регалиями и лошадей
четверкой всюду
сопровождаемому лучше — усесться
наземь, поджав под себя
ноги, и устремиться
сердцем к слиянию с Этим Дао. Как в
старину древние чтили Этого Дао? Не
тратили ни мгновения на достиженье
выгоды. Вину свою ощущали, дабы
освободиться! Вот оттого в
Поднебесной и почитались
всеместно.
|
|
LXIII.
Влиять — не-влиянием. Воздействовать —
не-воздействием. Смаковать безвкусное. Умалять
великое. Уменьшать многое. На зло ответствовать Дэ. Трудным
овладевать — в легком. Великого
достигать — в малом. Тяжкое в
Поднебесной должно осуществлять в
легком. Великое в Поднебесной должно
осуществлять в малом. Вот отчего
постигший век не занят великим
и оттого
способен осуществлять Великое. Легким
посулам — мало доверия. Во многой
легкости — многие трудности. Вот
отчего постигшему все, что ни есть, —
трудно, и оттого — нет
трудного!
| |
LXIV.
Спокойное легко сохранить. Еще не
проявленное — обеспечить. Тщедушное — растворить. Неявное —
распространить. Действуй — в еще Бытия не обретшем. Выправляй
же — еще до смуты. Начало могучего дуба — слабый росток
осенний. Начало обширной террасы — сотня комков глины. Начало
пути в тысячу ли* — пядь** под ступнею. Воздействующий —
обречен. Удерживающий — утрачивает. Вот отчего
постигший не прибегает к
воздействию и — поражений не
ведает, удерживать
избегает, а посему — не
утрачивает. Часто бывает: люди, рьяно
взявшись за дело, уже его
завершая, терпят вдруг
неудачу. Бдительный в окончании столь
же, сколь и в начале, вовек не погубит
дело. Вот отчего постигший в желаньях
своих бесстрастен, не дорожит
вещным, учится без
«Учения». Он возвращает
многих к Всеобщему их
Корню, способствуя всего
сущего Тождественности
Естественному***, но — не смея
воздействовать. |
|
|
|
———————————————
* 1 ли
(китайск.) = 0,516 км ** 1 пядь (др.-русск.) = 20...25 см ***
Цзы жань (2786, 14934), букв. — «само-таковости», т. е.
«тождественности своему Естеству» [к XVII]
[к XXV].
|
|
LXV.
Те, кто в древности
благодетелен был в служении Дао
Вечному, просвещать народ
избегали, но пеклись о его
не-знании. Умножая людское знание
управлять людьми — дело трудное. Управляешь посредством знания
— государства же разоряется. На
не-знание полагаешься — государство же
благоденствует. Кому то и другое ведомо
— соответствуют идеалу*. Неизменное
приближение к соответствию идеалу
— такова Дэ Изначальная. Дэ
Обширнейшая, Глубочайшая, наделяет сущее
оппозициями, приводя в Великое
Соответствие.
|
|
LXVI.
Реки-моря
владычествуют над долинами и
ущельями, ибо по доброй
воле сами до них нисходят. И оттого
становятся долин-ущелий
владыками. Вот отчего, жаждая над
народом возвыситься, должно себя
ставить в речах — ниже
народа; жаждая же
возглавить, руководя
народом, должно «свое»
ставить после всего народа. Вот
отчего постигший и вознесен
высоко, но народу — не в
тягость, шествует же —
передним, но не вредит народу. Вот
отчего Поднебесная во всем ему
уступает и — не
небрегает, ибо он не
соперничает и с ним во всей
Поднебесной нет способных
соперничать.
|
|
———————————————
* См. середины XXII
и XXVIII.
|
|
|
|
LXVII.
Все в Поднебесной полагают мой
Дао Великим до не-сравнения... На то
и Велик, чтоб быть
Несравненным. Сравню Его с Вечностью:
она — меньше! Есть у меня три
драгоценности, коих держусь,
оберегая: первая —
Нежность, вторая —
Умеренность, третья — Не
Сметь
ставить себя во главу Поднебесной. Нежен
— могу быть храбрым. Во всем умерен
— могу быть щедрым. Не ставлю себя
во главу Поднебесной — способен искусно
править. Жестокосердная храбрость,
безмерная щедрость, безоглядное
возвеличивание — ведут к смерти! Кто
нежен, тот и в бою
победит, и устоит, защищая. Небо ему
— порукой, ибо Нежность ему —
Оберегом.
|
|
LXVIII.
Искусный в служении —
не воинственен. Искусный в ратном
— не гневлив. Искушенный в победах
— не вынуждает. В расстановке людей
искусный — ставит себя низко. Такова
Дэ Не-соперничающая. Такова Сила, людей
расставляющая. Означает: быть
достойным Неба и Идеала
древних.
|
|
LXIX.
Скажу о пользовании оружием: «Не
смею хозяйничать, но буду —
гостем.* Не — вперед на вершок, но
— назад на аршин». Таковы
продвижение без движения, отстранение
без усилия, отпор без
противления, охранение без
оружия. Нет большей беды, чем
презренье к противнику: ведет к утрате
моих Сокровищ. Оттого: из двух
равных, вступающих в
схватку, сожалеющий —
одолевает!
|
|
LXX.
Мои слова и
постичь — легко, и воплотить —
просто. В Поднебесной же нет ни
постигать — ни воплощать
способных. В словах есть суть, в
делах — творящий. Не постигая —
меня не ведают. Мало, кому я ведом,
— тем я дороже. Вот отчего
постигший покрыт
рубищем, но таит яшму.
|
|
———————————————
* Вариант: «Нападать не смею,/но — выжидаю».
|
|
|
|
LXXI.
Ведаю, не ведая, Высшее. Не ведаю, ведая,
Страдание. Поскольку объят
Страданием, постольку и не
страдаю. Постигший и не страдает. Ибо объят
Страданием, и оттого — не
страдает. |
|
LXXII.
Народ не страшится силы. Достигнув Силы
Великой, не вторгайся в его
жилища, не небрегай его чадами. Не
презирающий — презрен не будет. Вот
отчего постигший, себя познав
— не
«своим» занят, себя возлюбив
— не «свое»
ценит. Минует то, избирая Это.
|
|
LXXIII.
Храбрость при дерзости — губит. Без
дерзости же — спасает. И то и другое
бывает — полезно, бывает —
вредно. Что Небу угодно? Кто Его ведает... Вот отчего
постигшему все, что ни есть, —
трудно. Дао Небес: Он — не
соперничает, но искушен в
победах; не
рассуждает, но искушен в
ответах; не
зазывает, но Естеством
привлекает; столь щедр,
обилен, а все же — на всех
хватает. Небесный Невод широк и
редок, но — ничто не упустит. |
|
LXXIV.
Народ не страшится смерти. Что
ожидает смертью его
запугивающих? Дабы народ постоянно
страшился смерти прибегающих к
исключительному* — я стремлюсь
задержать. Но покарать их кто
посмеет? Есть Вечносущий
Распорядитель Кары. Он — карает. Если же
кто подменяет Его,
карая, то подменяет
Великого Рубщика Сучьев**. Кто
подменяет Великого Рубщика Сучьев
— редко рук себе не
поранит! |
|
|
|
———————————————
* См. начало LVII.
** Да цзян чжо (8414, 1283, 3238),
букв. — Великий Плотник-Обрубщик.
|
|
LXXV.
Народ голодает,
ибо верхи налоги, поборы
множат. Отсюда — голод. Тяжко править
людьми, ибо
верхи правят ими, влияя. Отсюда —
тяжесть правления. Народ презирает
смерть, ибо
верхи рьяно жизнь свою
утучняют*. Отсюда — презренье к смерти.
[к LXXX] Лишь тот,
кто не ради жизни деяет,
мудр в почитании жизни.
|
|
LXXVI.
Человек рождается слаб и мягок. Умирая,
он — тверд и крепок. Рождаясь, все
сущее, деревья и травы — нежны,
тщедушны. Умирая, они — жестки,
иссушены. Оттого: сильные, грубые
— потатчики
смерти, нежные, слабые
— потатчики
жизни*. Вот отчего могучее войско
— не
побеждает, могучее древо
— гибнет. Могучее,
крупное — принижается. Нежное,
слабое — возвышается.
|
|
———————————————
* Здесь, как
и ранее (ср. L),
речь идет о привязанности «верхов» к
своему плотско/«плотно»-бытийному, а не
Естественно-Небытийному, как у «низов», Корню.
|
|
———————————————
* Ср. с L. |
|
LXXVII.
Дао Небес
подобен со-действию при натяжении
лука: верхнее —
пригнетается, нижнее —
воздымается, избыточное —
убавляется, неполное —
дополняется. Дао Небес излишнее —
отымает, неполное — дополняет. Дао
Людской — напротив: нуждающихся —
обирает, излишествующим —
пособляет. Кто, избыток имея,
способен всем пособлять в
Поднебесной? Лишь имеющий Дао. Оттого-то
постигший свершает — не
притязая, славой достигнутой — не
упивается, о добродетельности* — не
хлопочет.
|
|
LXXVIII.
Нет ничего в
Поднебесной мягче, слабее
воды, но в ошлифовке крепкого, грубого
нет ей
равных, а посему
и заменить ее — нечем. Слабое —
одолевает сильных. Мягкое — одолевает грубых. Кому в
Поднебесной не ведомо? А воплощать — нет способных. Отсюда —
слова постигшего: «Принимать на
себя всю грязь государства
— вот что значит
служить Алтарю и
Престолу. Принимать как
свои все невзгоды
страны означает
царить в Понебесной». Реченное
прямо — подобно
кривому.*
|
|
———————————————
* См. примечание к
III.
|
|
———————————————
* Вариант: «Прямые реченья — что обличенья».
|
|
LXXIX.
Допуская злобу Великую
— обретаешь избыток
злобы. Успокаиваешься — творя благо. Вот отчего
постигший верен во всем
Согласию, но людей — не
обязывает и не обвиняет. Обладающий
Дэ занят согласием. Не имеющий Дэ
— рознью. Небесный
Дао не знает пристрастий. Постоянство
— благим содействует. |
|
LXXX.
Государству малому
должно печься о своих
гражданах, дабы они
имели Бо* десятки
орудий, но их — не
применяли; Дабы смерть
почитали**, но вдаль сбегать — не
стремились, и даже, имея джонки, повозки
и паланкины, пусть нужды не имеют плыть
куда или ехать; даже, имея ратников в
латах и при оружии, пусть не имеют
повода выставить их для боя, дабы люди
вернулись к записям узелками***, их-то
— пусть применяют. И пища их будет лакома, а одеянье —
благостно, и покойны — жилища, а бытие
— радостно. Коль государства издали друг на друга
взирают, лишь отдаленной
внемля птиц-собак
перекличке, то до седин
глубоких люди их
доживают, равно как не
общаясь, так и не
раз-общаясь.
|
|
|
|
———————————————
* Бо (2664) — в древнем Китае — божество охоты: конеподобный
обожествленный предок лошади; т. е., вероятно, речь здесь идет об
охотничьих снастях и орудиях, способствующих уничтожению людьми
сущего.
** Чжун сы (727, 11981), букв. — «тяжело умирать»; ср.
с LXXV, где цин сы (213, 11981) —
«презирать смерть», букв. — «легко умирать».
*** Древний мнемонический (в отличие от графического)
способ хранения информации. |
|
LXXXI.
Слова доверия — не красны. Красные речи
— не доверительны. Благой — не красноречив. Красноречивый —
не благ. Ведающий — не распространяется. Распространяющийся
— не ведает. Постигший — не запасает*. Уделяя людям — сам
обретает. Содействуя людям — Свое ширит. Дао Небес
— благодеяние, но без вреда. Дао
постигшего — деяние, но без
соперничества. |
|
|