Предисловие | Связка A | Связка B | Связка С |
Условный номер фразы | Перевод | Номер чжана/главки в версии Ван Би |
|
318. 319. 320. 321. 322. 323. |
О самом высшем низы знают [лишь то, что] существует он. К нему близок родственно [тот], хвалят кого. К нему уже [тот], страшатся кого. К нему близок [тот], презирают 1 кого. Доверяешь не полностью, тогда имеешь недоверие. |
17 |
1 Неизвестный знак.
|
324. 325. 326. |
О предусмотрительные! 1 они дорожат словами, свершают дела, достигают успеха, а все ошибочно говорят: «Мы и сами тождественны Естеству». |
1 Речь здесь — о
постигших/совершенномудрых, поскольку буквально этим же возгласом начинается и фраза 44,
где так определяется один из внешних признаков достигших «неосязаемого сокровенного Изначального».
|
327. 328. 329. 330. 331. |
Потому: Великое Дао приходит в упадок 1, тогда являются человеколюбие 2 и справедливость; среди родственников нет согласия, тогда являются сыновняя преданность и родительское милосердие; в стране, в семействе связывают 3 [...] 4, [тогда] являются правильные слуги. |
18 |
1 Неизвестный
знак, сходный по своему начертанию как со знаком фэй-упадок (10538), стоящим здесь у Ван Би, так
и с имеющим совершенно обратное значение знаком фа-развиваться (10532).
К слову, весь этот период имеет практически то же значение и при обратном смысле рассматриваемого глагола. Просто в этом случае все моральные категории, здесь обсуждаемые, необходимо рассматривать в их истинном/искреннем, а не ложном/лицемерном аспекте. К тому же, если сопоставить фразы 330 и 6 (хотя упоминающиеся в них сходные понятия и записаны разными знаками), станет очевидным, что сами по себе эти древние, глубоко традиционные моральные категории в годяньских списках вовсе не осуждаются, в отличие от лживости, корысти, неискренности... 2 Неизвестный составной иероглиф, представляющий собою знак шэнь-тело/самость (6796), расположенный над знаком синь-сердце/ум (14499). Кроме этого, необходимо заметить, что категории, подаваемые в более поздних списках/версиях Даодэцзина как явно конфуцианские (и потому заключаемые в переводах параллельных мест из Ван Би в кавычки), в годяньских списках рассматриваются в качестве обыденно-бытовых, не имеющих никакой идеологической окраски. 3 В отличие от списков прочих, в годяньском здесь стоит минь (2564/2576), имеющий значения «древн. накидывать (одежду); перевязывать, связывать». 4 Нечитаемый знак. |
332. 333. 334. 335. 336. 337. |
Держись Великого Образа. 1 Поднебесная отдаляется, отдаляется, но не повреждается 2. Достигаешь 3 Равнины Великой. Радость дает пищу. Минуешь 4 странником самадхи. 5 | 35 |
1 Фразы 332–337 — еще один период, посвященный описанию
процесса погружения в самадхи или обретения Великого Единения.
2 Странное, казалось бы, уточнение («но не повреждается»), имеет свой резон. Во-первых, знак ван-уходить/удаляться (557) имел, по всей видимости, еще и эвфеминистическое глагольное значение, аналогичное существующему у этих глаголов в русском языке, поскольку в древности этот знак означал также «покойник, умерший». Во-вторых, знак хай (2165), переведенный здесь как «повреждаться», может читаться и в непритяжательной форме: «вредить, повреждать», а также — «страдать, болеть». Таким образом, вполне допустимым переводом фраз 334–334 может быть и такой: «[Созерцаемая] Поднебесная отмирает.
[Она] отмирает, но [ничто в ней при этом] не повреждается».
3 Здесь стоит знак ань (15403), зачастую переводимый
в предлагаемой работе как «тогда», но имеющий и множество разных глагольных значений, включая
«успокоиться, умиротвориться; одобрять, радоваться; достичь конечной цели», ни одно из которых
не противоречит контексту...4 В годяньском списке — неизвестный знак, ничем не напоминающий го-проходить/миновать (11198), стоящий здесь у Ван Би и в остальных сравниваемых списках. 5 Странник — тот, кто следует Путем, т. е. следует Дао. А с учетом того, что знак чжи (740), переводимый здесь как «самадхи», имеет также значения «остановка, предел, граница», можно вполне допустить и более метафорический вариант перевода этой фразы: «Минуешь странником
[эту] остановку», т. е. — выходишь из состояния самадхи. После чего далее по тексту следует признание невозможности передать словами («Дао, которое изошло из уст» — три знака, стершиеся на бамбуке, но сохранившиеся в большинстве остальных версий) состояние самадхического приобщения к Дао. Заодно: сама эта реплика («Дао, из уст...», а не, положим, «кистью/знаками передаваемое») — еще одно косвенное свидетельство того, что, скорее всего, текст этот был запечатлен не самим автором, а записан кем-то с его слов, под диктовку... |
1 Здесь, как и во фразе 284, стоит знак
шэн-мудрец/мудрость (492), хотя по контексту требуется глагол, связанный со звуками или слухом.
2 Неизвестный иероглиф, содержащий (как и упомянутый чуть выше иероглиф шэн-мудрость) в своем составе знак эр-ухо/слушать (4419). 3 Интересно, что знак цзи-исчерпаться/истощиться (13033/13021), использованный здесь, отличен от неизвестного знака, стоящего во фразе 293 и имеющего, согласно Ван Би и другим спискам, тот же смысл. |
343. 344. 345. 346. 347. 348. 349. 350. 351. |
Благородный сидит неподвижно, когда почитается левое; применяет оружие, когда почитается правое. Потому сказано: «Оружие — ... [6 нечитаемых иероглифов] ...[который] вопреки желанию 1, но применяет его, острое ставить превыше [всего] — не одобряет 2. Одобрять это означает радоваться убийству людей. Если радоваться... [3 нечитаемых иероглифа] ... [нельзя] посредством этого обрести сочувствие в Поднебесной. |
31 |
1 [Бу] дэ и ([13424], 5312, 12163),
букв. — «[не] имея права прекратить».
2 В годяньском списке в конце фразы 348 и в начале фразы 349 использованы разные по начертанию неизвестные переводчику знаки. Перевод — согласно версии Ван Би, где на этих местах стоит один и тот же знак мэй (8423) «древн. считать прекрасным, хвалить, одобрять». |
|
360. 361. 362. 363. 364. |
Тот, кто делает это, терпит неудачу в этом. Тот, кто удерживает это, утрачивает это. 1 Постигший не деяет, потому не удерживает, потому... [3 нечитаемых иероглифа]. |
64 |
1 Фразы 360–361 — буквальное повторение
фраз 54–55, с тем только различием, что во фразе 361
глаголом «утрачивает» переведен неизвестный иероглиф, аналогичный такому же во
фразе 57.
|
365. 366. 367. 368. |
Быть тщательным в окончании столь же, сколь и в начале, в таком случае не иметь неудач в делах. Люди так терпят неудачу: достигнув в своем почти завершения — терпят неудачу в этом. |
||
369. 370. 371. 372. 373. 374. |
Вот почему постигший желает, не желая, не дорожит предметами редкостными, учится без учености [к 63], возвращает многих к тому, от чего [они] отделились. Вот почему может содействовать1 всего сущего тождественности Естеству, но не смеет деять. |
1 Неизвестный знак, отличный от стоящего на этом месте
во фразе 65.
В целом весь предыдущий фрагмент чжана 64, завершающий «Связку С», почти дословно дублирует аналогичный фрагмент этого чжана, представленный в «Связке А». |
Предисловие | Связка A | Связка B | Связка С |
Перевод, комментарии, дизайн, кодинг — Yu Kan |